Aprenda mais com os diálogos e o áudio. Aqui teremos expressões idiomáticas em inglês que falantes nativos usam o tempo todo.

1A blessing in disguise.

A blessing in disguise” é uma expressão em inglês que significa que algo que parece ser uma má situação ou um problema pode, na verdade, ser algo bom ou benéfico no final. É como se uma bênção estivesse escondida por trás de algo que inicialmente parece desfavorável.

Tradução: Uma bênção disfarçada/Um mal que vem para o bem/Um benefício em meio às dificuldades

Sarah: I can’t believe I didn’t get that job.

Donald: Don’t worry, maybe it’s a blessing in disguise (uma bênção disfarçada).

Sarah: How so? I really needed it.

Donald: Well, think about it. You have more time now to explore other opportunities, and who knows, something even better might come along (surgir).

Sarah: I guess you’re right. Maybe this setback (contratempo) will lead to something better.

2 beat around the bush.

beat around the bush” é uma expressão em inglês que significa evitar abordar um assunto diretamente, falar de maneira indireta, em vez de ir direto ao ponto. É como se alguém estivesse evitando o cerne da questão.

Tradução: Enrolar/Dar voltas/Ficar rodeando o assunto

Steven: Have you talked to Sarah about the party?

Lisa: Yeah, but she keeps beating around the bush (enrolando). I can’t figure out (entender) if she’s coming or not.

Steven: Why is she avoiding a direct answer?

Lisa: I don’t know, she’s being vague and not giving a clear response.

Steven: Well, we need a definite answer soon.

Lisa: I’ll try to get her to (fazê-la) stop beating around the bush (ficar enrolando) and give us a straight answer.

3 Cost an arm and a leg.

A expressão “cost an arm and a leg” em inglês significa que algo é extremamente caro ou tem um preço muito elevado.

Tradução: Custar os olhos da cara/Custar uma fortuna/Ser caro pra caramba/Ser um absurdo de caro

Kevin: Have you seen the new smartphone? It looks amazing!

Carol: Yeah, I checked it out (dei uma olhada), but it costs an arm and a leg (custa os olhos da cara). I don’t think I can afford it (não posso pagar, não tenho condições).

Kevin: Seriously? That expensive?

Carol: Yeah, it’s way beyond (muito além) my budget (orçamento).

Kevin: Well, let’s look for (procurar) alternatives. We don’t need to spend that much.

Carol: Good idea. I don’t want to sacrifice an arm and a leg (sacrificar os olhos da cara) for a phone.

Definitions: (Waytogo and Dictionary Cambridge/Collins/Longman/Macmillan/Oxford/Lexico)
Aprenda Inglês com texto e áudio. Texto de nativos para ampliar seu vocabulário de forma divertida e dinâmica. English audio and text.